Primera visita oficial de El rey Felipe VI a Marruecos


Su Majestad el Rey Mohammed VI acompañado por SAR el Príncipe Moulay Rachid y la princesa Lalla Salma, Lalla Meryem, Lalla Lalla Asmae y Hasnae, presidió el lunes en la Place du Palais Royal Méchouar Rabat La ceremonia de bienvenida oficial de SM el Rey Felipe VI de España y la Reina Leitizia.

El Rey Mohamed VI ofrece un Iftar (desayuno del Ramadán)  en honor a los Reyes de España

MEET Marruecos

Conoce Marruecos – nueva publicación de la Oficina Nacional Marroquí de Turismo

La Oficina Nacional Marroquí de Turismo ha anunciado el lanzamiento de la edición 2014 de MEET Marruecos. Esta publicación de 92 páginas destaca la idoneidad de Marruecos como destino de reuniones, incentivos, conferencias y exposiciones, con las características de las principales regiones del reino, las principales actividades de los visitantes, los nuevos desarrollos de infraestructura y de hostelería, instalaciones de reuniones y una lista completa de hoteles.
MEET Marruecos es producido en colaboración con Nicholas Publishing International, una empresa editorial con sede en Dubái que se especializa en el sector de reuniones , incluyendo el bimensual Meetme , a los planificadores profesionales y proveedores herramienta de referencia para las noticias hasta la fecha, los estudios de caso , presentaciones de fondo , informes de insight y nacional sobre la industria de Oriente Medio.
MEET Marruecos, que fue lanzado oficialmente en EIBTM en Barcelona el pasado  noviembre, es una herramienta valiosa para las reuniones y organizadores de eventos , que ofrece amplia información sobre reuniones, conferencias e instalaciones de incentivos en el país.
MNTO y NPI distribuirán 8.000 copias en papel y 2.000 CDs de la guía MEET Marruecos en las principales ferias de viajes internacionales y a bases de datos especializadas de los planificadores, los viajes de empresa y eventos en el Reino Unido, Alemania, Países Bajos, Suecia , Suiza y  la región del Golfo .
Características en MEET Marruecos 2014 incluyen: Marruecos y Visión 2020 – Nuevos desarrollos – Información general Reuniones – Agadir – Casablanca – El- Jadida – Essaouira - Fez y Meknes

Marrakech – Rabat – Tánger – Golf – Montañas del Atlas – Turismo ecológico – Piscinas y bienestar – Información general del hotel y hojas informativas – encuentros alternativos lugares – Compras – Comer y Nightlife – Cómo desplazarse .
“Como un crisol de culturas y civilizaciones , unido a su situación estratégica, su legendaria hospitalidad y el carácter abierto de su gente, no es de extrañar que la organización de conferencias y reuniones se ha convertido en una segunda naturaleza para Marruecos”, dice Abderrafia Zouitene , Jefe Delegado de la Oficina Nacional de Turismo de Marruecos .
“En Marruecos “, añade, ” los acontecimientos pueden ser inspirados por las características particulares de cada región. Ya sea de color por la energía de Marrakech, arrullado por la serenidad de Essaouira, aliviado por la brisa del mar de Agadir , impulsados por la energía de Casablanca , inspirados en los desiertos de Ouarzazate, los organizadores de eventos pueden ofrecer a sus clientes un acontecimiento único y una experiencia inolvidable ” .
Conoce a Marruecos es la tercera colaboración entre NPI y la Oficina Nacional de Turismo de Marruecos, después de títulos MEET Marruecos anteriores publicados en 2002 y 2009.
“Como especialistas en la producción de guías para las reuniones de los países de la región MENA , entendemos cuán únicos y cómo producto especial de Marruecos es . Con el número de visitantes en aumento y con  nuevas instalaciones de reuniones en cada destino importante, creímos que era el momento adecuado para producir una tercera edición de MEET Marruecos. Creemos que se convertirá en una herramienta importante para promover el destino como centro de reuniones en el norte de África y el Mediterráneo ” , dijo Rob Nicholas , director gerente de NPI.

http://www.visitmorocco.com/

Fez: los tesoros de la medina

La ciudad de Fez, situada en el interior de Marruecos a pocos más de 300 km al sur de Ceuta, conserva todo su esplendor en lo que respecta a arte y cultura. En ella se encuentra la mayor medina del mundo, salpicada de suntuosos palacios y madrazas. La ciudad presume asimismo de ser la capital marroquí de la gastronomía.

Una maraña de calles en ocasiones sombrías y misteriosas, otra veces coloridas y bulliciosas. Así es la medina de Fez, la mayor medina peatonal del mundo (200 hectáreas), un dédalo donde el turista no puede sino resignarse a perderse. ¿Hay que dejarse guiar por los hombres y niños que esperan a la puerta del hotel y nos lanzan un “¡Eh, amigo!” nada más vernos? Dubitativo, el turista se pregunta si no será mejor seguir a estos (falsos) guías antes que exponerse a ser acosado mientras dure el paseo. ¿Por qué no? Después de todo han nacido aquí y conocen el laberinto de calles como la palma de su mano. Eso sí, lo más probable es que le lleven a los lugares convenidos, esos precisamente que el turista desearía evitar. ¿Qué hacer entonces? Para nosotros la solución es fácil: contratar los servicios de Kabbaj Chakib, el mejor guía de la ciudad y un auténtico pozo de sabiduría…
UN PASADO MUY PRESENTE
Kabbaj Chakib, trajeado y con una labia admirable, aparta a los falsos cicerones con un simple y estudiado movimiento de mano, llevándonos a ver las mejores imágenes de postal de la medina: sus suntuosas madrazas. Cierto que éstas aparecen en todas las guías, pero la visita con él gana en interés. Gracias a él aprendemos por ejemplo que la medina fue fundada en 808, fecha en que artesanos procedentes de Córdoba se asentaron en la margen derecha, mientras que familias de hombres de letras procedentes de Kairuán lo hacían en la izquierda. Las familias judías que les siguieron precedieron a los tunecinos y andalusíes que fueron llegando a Fez. Esta mezcla de culturas y religiones es precisamente el mayor tesoro de la ciudad. A esto se añade una tolerancia poco usual: en 859, la universidad Al Quaraouiyine, fundada por una mujer, abría sus puertas a todas las religiones y clases sociales. Los artesanos podían acceder a la universidad, lo cual explica probablemente el desarrollo de una artesanía de gama alta. Además, la presencia en la medina de numerosos palacios (más de cien, un hecho que la hace comparable a Venecia) y casas señoriales (unas 2.500) que ha habido que restaurar y mantener sin cesar ha obligado a cultivar un saber hacer puntero. Pero todos estos lugares son tesoros ocultos. Hay que conocer un poco, bichear mucho, abrir puertas para descubrir suntuosas madrazas como la de Bounania, construida a mediados del s. XIV y famosa por la exquisitez y profusión de sus ornamentos de madera, estuco y zellige… e increíbles palacios como el Palais Shéhérazade, situado en plena medina y dotado de un magnífico jardín con palmeras centenarias, fuentes y una piscina.
PARA TODOS LOS SENTIDOS EN TODOS LOS SENTIDOS
A pesar de lo mucho que evolucionó durante el s. XX, la medina de Fez sigue manteniéndose fiel a sí misma. La mezcla de clases sociales siempre ha sido una constante. Hubo un tiempo en que una mayoría de familias acomodadas convivía con familias más humildes. Esta proporción se invirtió durante el pasado siglo. Las grandes familias se trasladaron a los barrios nuevos o se fueron a Rabat y Casablanca en busca de trabajo, mientras que familias campesinas se iban instalando en la medina. Todo esto le confiere una estética particular. Por un lado están los palacios decorados con zelliges, maderas preciosas labradas y policromadas, mármoles raros y encajes de estuco y por otro un pueblo llano compuesto por artesanos y obreros. Lejos de haberse convertido en un museo, la medina sigue viviendo. Sus calles se agitan desde las primeras horas de la mañana. Hay quien martillea una chapa de cobre, otro transporta agua, otro asa pinchos, otro curte pieles… Burros aplastados por el peso de montañas de objetos de todo tipo se abren paso entre el gentío. Los rayos de sol juguetean aquí y allá con gotas de aguas que salpican de fuentes decoradas de ricos azulejos. De un horno se escapa el olor a pan caliente. La vida, la de verdad, es lo que ocurre ante nuestros ojos mientras saboreamos un té moruno en una placita. Fez es un regalo para la vista, el olfato, el oído, el corazón… Historia y arte, del más popular al más noble. Y junto a toda esta explosión de vida una cocina que la convierte en la capital marroquí de la gastronomía.
EL MEDIO ATLAS : LA ALACENA DE FEZ
La zona es la región ganadera más importante de todo Marruecos. Sus pastores practican la trashumancia en el Medio Atlas, es decir el corazón mismo de la región bereber. La ganadería no solo suministra buenas carnes, sino también lana y piel. La existencia de numerosos manantiales y riachuelos favoreció en su tiempo el desarrollo de curtidurías que hoy se han convertido en una de las principales atracciones turísticas de la ciudad. Estas curtidurías formadas por una sucesión de tinas en las que se van sumergiendo las pieles desprenden un olor no demasiado agradable, por lo que antes de empezar la visita, sus cuidadores tienen por costumbre entregar un manojo de hierbabuena al turista desprevenido. Este mismo turista podrá desquitarse al cabo de un rato recreándose con los efluvios de agua de rosa y agua de azahar que flota en las callejas de la medina durante la época de floración. Tradicionalmente, estas aguas no solo sirven para perfumar las casas, sino también para perfumar los dulces, confeccionados por las dadás, dueñas absolutas de las cocinas.
UN CALDERO DE CULTURAS
Las dadás, descendientes de esclavos de África Subsahariana, estaban al servicio de las familias acomodadas de Fez, por lo general muy exigentes en lo que respecta a la cocina. Esto favoreció la aparición de una cocina refinada a base de ingredientes de calidad. Sus recetas, sobrevivientes de tiempos inmemoriales, han sido repetidas una y otra vez, trasmitiéndose oralmente de generación en generación. Una mezcla de sabores andalusíes, bereberes, árabes y judíos que refleja a la perfección la génesis misma de la ciudad. Entre sus especialidades destacan el bazo relleno o la mrouzia. La pastela de paloma (como plato principal) y la crema de naranja (de postre) son las otras grandes especialidades de esta ciudad que disfruta con las mezclas dulce/salado y las especias y condimentos sin llegar nunca a abrasar el paladar. La cocina fasí no sabe lo que es el pique. Según la temporada, los tajines, acompañados de sémola de trigo duro, se hacen de cardos, alcachofas, mano de ternera…
Pequeño glosario para no perderse en el dédalo de sabores de Fez
Mrouzia: tajín dulce/salado de carnero o cordero aderezado con almendras, miel y canela.
Harira: sopa con la que se rompe el ayuno del ramadán elaborada con legumbres y carne y con tantas variantes como familias y regiones.
Tangia: plato típico de Marrakech presente también en Fez consistente en carne asada en un recipiente de barro durante siete horas en el horno de leña de un hammam.
Tchicha: sopa de sémola aromatizada por lo general con culantro.
Briouat: empanadilla de forma triangular rellena de carne, pescado…
http://viajes.michelin.es/web/destino/Marruecos-Fez/news-Fez_los_tesoros_de_la_medina?from=NWL

Ramadán Mubarak

Comienzo el mes  de Ramadán, 2014

Dar Córdoba les desea un Feliz Ramadán

Ramadán Mubarak

Vuelos a Fez con Ryanair

http://www.ryanair.com/es/

DESDE ESPAÑA
Madrid.-a partir del 28 de Octubre
Barcelona-El Prat.- Operativo
DESDE FRANCIA
Marsella.- a partir del 8 de Julio
Nantes.-Operativo
Nimes.-Operativo
Paris Beauvais.- a partir del 10 de Julio
St Étienne.- a partir del 2 de Julio
 DESDE GRAN BRETAÑA
Londres Stansted.-Operativo
DESDE ALEMANIA
FRANCFURT (Hahn).- a partir del 28 de Junio
DÜSSELDORF WEEZE .- a partir del 3 de Julio
DESDE ITALIA
MILAN(Bérgamo).- Operativo
PISA (Florence).-a partir del 4 de Julio
ROMA CIAMPINO.- a partir del 26 de Octubre
DESDE BELGICA
BRUSELAS (Charleroi) a partir del 7 de Julio
Información consulte la web  http://www.ryanair.com/es/

DESDE USA

NUEVA YORK/CASABLANCA(JFK)
http://www.royalairmaroc.com

Aeropuerto Fes-Saiss
Trenes en Marruecos:  www.oncf.ma
Estación de Fez
Pronóstico del Tiempo http://www.zoover.es/marruecos

Oferta verano 2014  valida  del 1 de Julio al 31 de Agosto

Oferta valida solo para las reservas a través de  www.darcordoba.com

2 noches

2 personas Precio: 150 Euros.

Incluye 2 noches en una suite en Riad Dar Córdoba en régimen de alojamiento y desayuno.

Degustación de 1 cena de comida marroquí.

3 noches

2 personas Precio 200 Euros.

Incluye 3 noches en una suite en Riad Dar Córdoba en régimen de alojamiento y desayuno.

Degustación de 1 cena de comida marroquí.

Summer 2014 offer from 1 July till 31 August

Offer only valid
for bookings through our web site www.darcordoba.com

2 nights

2 people. Tariff 150 Euros.

Includes 2 night suite accommodation B&B

1 Moroccan cooking dinner

3 nights

2 people. Tariff 200 Euros.

Includes 3 night suite accommodation B&B

1 Moroccan cooking dinner

Offre Spéciale  été 2014 du 1 Juillet au 31 Août

Offre valable uniquement
pour les réservations sur notre site web

2 nuits

2 personnes Tarif 150 Euros

Comporte 2 nuits hébergement suite dans le Riad Dar Cordoba avec petit déjeuner.

1 dîner dégustation de la cuisine marocaine.

3 nuits

2 personnes Tarif 200 Euros

Comporte 3 nuits hébergement suite dans le Riad Dar Cordoba avec petit déjeuner.

1 dîner dégustation de la cuisine marocaine.

www.darcordoba.com

Programa Sábado 21 de Junio- Festival de Música Sacra del Mundo en Fez

Museo Batha: 16h00  
Coumbane Mint Ely Warakane y Raza Khan – Mauritania, India
Creación :   Poesías de arena y palabras nómadas
Raza Khan - Festival International

Raza Khan y Coumbane Mint Ely Warakane – India, Mauritania
Creación :  Poesías de arena y palabras nómadas  
Vamos al encuentro de dos grandes tradiciones inspiradas: la de qawwalli penjabi y la de la poesía hassanida del Sahara mauritano, verdaderos puntos de convergencia de un viaje poético inspirado por la exaltación mística.
Las entonaciones a menudo desgarradas y exaltadas de los cantos de las mujeres griotas del desierto, en plena ósmosis con la intensidad del canto qawwali, siempre al borde de este precipicio que evoca el poeta Federico García Lorca cuando habla del “duende” tan grato al flamenco. Palmas de manos frenéticas por parte de las qawalls y de las mujeres del desierto colmarán este rencuentro.
El canto qawwalli, expresión sufí del continente indopaquistanés vive gracias a los qawwâl, cantores músicos pertenecientes a la orden confrérica chishtiyâ creada en India por el Santo Muînuddîn Chistî ‘Kwaâjâ Gharîbnawâz , muerto en 1236 en Ajmer. En sus reuniones religiosas podemos escuchar a estos grandes cantantes declamar su arte frente a la tumba o frente al santuario dargah de un santo pîr, rodeados de sus discípulos y del público asistente a estas fiestas tradicionales.
Es gracias al gran poeta indio persa Abu Hasn Yaminuddin Khusrau (1253-1325), más conocido bajo el nombre de Amir Khusrau, que la música clásica hindustani así como el canto qawwalli toma su forma modal y poética. Este gran poeta místico, discípulo de Nizamuddin Auliya, uno de los más célebres maestros de la orden chishtiyâ (y cuyo mausoleo en Delhi es punto de encuentro común de reuniones místicas) fue el creador de este repertorio poético clásico indopaquistanés cantado todavía hoy en día por los qawwal en la lengua farsi (persa), la lengua clásica.
En cuanto al arte de los griotos mauritanos, expresión de la cultura hassanida, supone un extraordinario punto de encuentro entre el universo arabo-bereber y el universo negro del África del Oeste.
La voz bruta y apasionada se mezcla con palmadas frenéticas, alabando a los antiguos dignatarios de las tribus, evocando las proezas de los guerreros y los campamentos de otros tiempos.
En la poesía del desierto, el agua y los árboles se convierten en metáforas de una visión paradisíaca,  y el oasis es la representación en el desierto del “bustân”, ese jardín oculto símbolo de la civilización árabo-andaluza.
La tierra mauritana permanece el nexo entre el África blanca y el África negra. En el siglo XI nació en Marruecos el imperio Almorávide que exportará el Islam hacia esas nuevas tierras del Sur.
Las poesías populares se cantan en hassâniyya, árabe dialectal, mientras que los poemas clásicos como las antiguas qasîdas, un tipo de epopeyas, se cantan en árabe clásico.
Para algunos la palabra que designa el grioto: iggiw, sería originaria del wolof gêwel, y para otros del árabe îqa (ritmo), pero la hipótesis más extendida es que es de origen bereber: iggiw vendría de awi y iwi (llevar, traer, improvisar).

Bab Al Makina – 21h00
Buddy Guy Legend & Hot 8 brass band, New Orleans- USA
Buddy Guy Legend - Festival Musique

Buddy Guy Legend – Usa guest : Hot8 brass band From Chicago blues to New Orleans jazz
La gran leyenda de Chicago blues viene por vez primera a Marruecos rodeado de los mayores representantes de esta mítica música de la América negra, una música que durante la Gran Depresión se exportó de los campos de algodón a los humeantes clubs de Chicago.
Durante el festival, el Hot8 brass band de Nueva Orleans se producirá también en las plazas de Fez y en las callejuelas de la medina.
A Buddy Guy se le considera hoy en día como una leyenda del blues, al mismo nivel que BB King, John Lee Hooker, Muddy Waters o Albert King.
Originario de Louisiana, el que sería un maestro del blues, tuvo en su infancia a un vecino que le regaló una verdadera guitarra, y antes de esto se conformaba con un mosquitero a guisa de guitarra improvisada.
En esta época en Baton-Rouge, en un Sur todavía segregado, los bluesman locales como Big Poppa John Tilley Band, Lightin’Slim, Guitar Slim o Lazy Lester tocaban regularmente. Pero para Buddy el futuro prometido se encontraba en los bares de Chicago, y se convierte en su tierra prometida a partir de 1957.
Del Club 708 al Trianon Ballroom, entre whisky y bourbon; y es junto a Otis Rush y sobre todo junto a BB King que forjará su especial arte en 1958, cuando Willie Dixon decidirá grabarlo.
Seguirá un ramillete de encuentros de alto vuelo asociados a la historia del Blues para siempre: de labes Chess a Ike Turner, Sonny Boy Williamson, Junior Wells, Howlin’Wolf, Muddy Waters…todo ello en el seno de una América negra y urbana donde la trascendencia de lo cotidiano encuentra un sentido especial junto a la búsqueda de un amor o el dolor por la ausencia de los seres queridos y la separación se convierten en el símbolo de una miseria cotidiana sublimada con los acordes menores de una guitarra lánguida.
El gran éxito llega en medio de los años 60. Durante 1960 y 1970 graba los primeros clásicos del Chicago blues. Gracias a la ayuda de Eric Clapton y también de los Rolling Stones que le citan a menudo como una de sus grandes influencias, Buddy llega fácilmente a empatizar con el público blanco y se inscribe hoy en día como el gran maestro de un blues histórico.

Festival en la Ciudad
Jardin Jnan Sbil 16h :
Ihsan Rmiki

Noches Soufies – Dar Tazi 23h : Conjunto de la Zaouia Hamdouchia bajo la dirección de Abderrahim Amrani Fes

Festival de Música Sacra del Mundo en Fez

Programa Viernes 20 de Junio

Museo Batha: 16h00
Ustad F. Wasifuddin Dagar – India
Ustad F.Wasifuddin Dagar - Festival Musique

Festival en la ciudad
Jardin Jnan Sbil 16h : Cantante del Melhoûn, Mohammed El Hadri
Bab Boujloud 18h30 : Hot 8 Brass Band (USA) / Kadim Al Sahir / Saïda Charaf
Bab Al Makina – 21h00
Kadim Al Sahir – Irak

Kadim Al Sahir - Festival Maroc

Kadim Al Sahir

Prestigiosa figura  de la canción árabe, aparecerá por tercera vez en Fez en los 20 años del Festival. Junto con unos pocos cantantes actuales, encarna como nadie el alma de un repertorio árabe cuyos fundamentos se remontan a la época donde el tarab estaba envuelto de romanticismo, encanto y sueños.
Tal y como impone la tradición, Kadim Al Sahir se inicia muy joven en el arte del lute y en el arte de la qasîda (poesía clásica). En Bagdad se impregna de ese saber propio a los grandes artistas de un arte musical, en una búsqueda constante de antiguos modelos musicales (maqâmât). Esta formación exigente y dura, asociada a un talento indiscutible, le anuncia como uno de los raros cantantes capaces de interpretar a los grandes poetas de ayer y de hoy, de Nizar Qabbani a Kareem Al Iraqi.
A pesar de su inmensa popularidad, Kadim Al Sahir  conserva un aire clásico que acaba por imponerle como el artista genial heredero de una noble tradición.
Asma Lmnawar
 Joven artista marroquí, exprime la polivalencia de la nueva generación de artistas y ha trabajado ya con otros artistas eclécticos, como Bally Sagoo, personaje central de la escena india underground de Londres, o Kawkab Hamza, quien le presentará al gran poeta egipcio Ahman Fouad Negm.
Este concierto será en cierta manera la prolongación de su magnífico dúo en la canción Al Mahkama donde Asma Lmnawar pudo demostrar la madurez de su arte.
 KadimFINALidentity

Noches Soufies – Dar Tazi 23h : Conjunto de la Zaouia Ouazzania bajo la dirección de Fouad Ouazzani de Ouazzane

Festival de Música Sacra del Mundo en Fez

Jueves 19 de Junio

Museo Batha: 16h00chantssacres-provence

Cantos sacros gitanos de la Provenza – Francia
Dentro del respeto por lo sagrado, el canto gitano provenzal se articula alrededor de la lengua catalana, española y latina. Se presenta bajo un aspecto simple, depurado y profundamente inspirado por una tradición gitana poco conocida.
Bajo la dirección artística de Tchoune, cantaor gitano, y Gil Aniorte-paz, se explorará este peculiar registro, reuniendo los cantos sagrados dedicados a Sara, a la Natividad, a cantos interpretados también en familia y que pertenecen a la tradición gitana provenzal y andaluza, y cantos tradicionales populares que emanan del repertorio provenzal.
Las ricas tradiciones de la Provenza y en particular las del Camino de Santiago, del peregrinaje de Santa María del Mar, de la Natividad y de los cantos sagrados de las bodas gitanas, se inscriben en el marco de una tierra que conoce la riqueza de unos cantos que provienen de la lejanía de la Edad Media.
Los gitanos forman parte de la vida diaria de la Provenza y marcan el imaginario colectivo de la región con sus músicas y sus bailes.
El nombre “gitano” se le da a toda la población zíngara originaria de España y Cataluña. Y pertenece a un solo grupo instalado desde la Edad Media en Saintes Maries de la Mer.
Los gitanos se definen desde entonces como “catalanes o andaluces”. Y son los mismos que han dado a España ese regalo que es el arte del Flamenco.
El cante Flamenco permite el intercambio musical con artistas no gitanos ya sean de origen andaluz o de origen provenzal y encuentra naturalmente su sitio en la tradición provenzal de las fiestas populares y pastorales.

Bab Al Makina – 21h00
Gran velada andaluza judeo-árabe : Mohammed Briouel y las grandes voces del Samâ con Françoise Atlan y Lior El Maleh
lior-el-malehLior El Maleh

Françoise Atlan ok
Françoise Atlan
Enmarcado en un espíritu de composiciones, de improvisaciones eruditas, de arias tradicionales y populares, dentro de la alternancia de textos litúrgicos y de versos poéticos, tarab y duende, dos formas de emoción ligadas a Andalucía, entran en consonancia. La nostalgia del canto judío sefardí y de los romances judío-españoles de François Atlan evocan esta tierra andaluza, caldo de cultivo de culturas musulmanas, hebreas y cristianas y es allí donde se entrelazan poesías judías y árabes.
Después de la caída de Córdoba es el turno de Granada, y en esa tierra se desarrolla el arte de la nawba hasta 1492. La Reconquista por los soberanos cristianos hará que el Magreb reciba en sus suelos los vestigios de esta música árabo-andaluza y el arte de matrouz, bordados de palabras poéticas en hebreo y árabe. Estas expresiones, perpetuadas por la comunidad judeo-árabe, participan plenamente en la cultura local impregnada del orgullo marroquí, que permanece hoy día muy unido a esta herencia.
En la poesía de las sinagogas, el Cantar de los Cantares o los cantos sagrados que se refugiaron en las grandes ciudades del Magreb celebran el cuerpo celeste; lejos de las bacanales dionisíacas de antaño, el culto del vino se convierte en el símbolo de la embriaguez espiritual.
A través de la perfección y la preservación del repertorio de la música andaluza, gracias a la complicidad entre artistas judíos y árabes, que pese a divisiones y conflictos políticos participan de la misma universalidad Oriental y sintetizan todos esos Orientes que continúan existiendo más allá del tiempo y del espacio.

Festival en la ciudad
Jardin Jnan Sbil 16h
 : Amina Ben Souda
Bab Boujloud 18h30 : Raza Khan  /Abidat Rma
Noches Soufies – Dar Tazi 23h : Conjunto de la Zaouia Harrakia Rabat.

Festival de Música Sacra del Mundo en Fez

Programa Miercoles 18 de Junio

Forum de Fes – Museo Batha 9h00 a 12h00
“Un Alma para la Globalización” Tema: “Culturas e Identidades en Transición”
Mesa redonda: Conferencia de los Pájaros, presentación de la obra de Farid Ud-Din Attâr

La Noche de la Medina III – Complexe culturel Sidi Mohamed Ben Youssef : 20h00 y 22h00 
Mor Karbasi – Cantos sacros ladinos – España
Mor Karbasi - Festival International

Mor Karbasi – Cantos sacros ladinos – España
La joven cantante Mor Karbasi encarna la faceta luminosa y brillante del ladino a través de entonaciones flamencas y colores árabes a la vez sobrios y tornasolados. Mor Karbasi nació en Nazareth de orígen marroquí. Su padre nació en Jerusalén y es descendiente persa. Su inspiración musical es una mezcla sutil entre raíces judías, marroquíes y persas. Además “la sangre recuerda” y ella no olvida a sus ancestros originarios de España lo cual da a Mor Karbassi esta alma apasionada y fulgurante que encontrará descubriendo los barrios viejos de Toledo, recuerdos lejanos de esa Andalucía mítica que ella canta en su famoso ladino, el lenguaje más bello, poético y melódico que existe para ella.
Utilizando un repertorio que data de 500 años atrás, Mor Karbassi canta con una convicción lírica muy sensible y femenina. Shoshana, su madre, cantaba cuando Mor era niña tanto los piyuttim, poemas hebreos llegados a través de la música arabo-andaluza, como canciones de cuna y baladas judía que forman parte de esta tradición Mediterránea que funda nuestra civilización. Su abuela era una “mekonenet”, la que canta lamentaciones en los funerales y su abuelo un antiguo rabino marroquí.

La Noche de la Medina III – Dar Adiyel  : 20h00  y 22 h00
Nouhaila Al Kalai – El Arte del Melhoûn de Fez a Meknes – Marruecos
nouhaila-el-kalai

El Arte del Melhoun de Fez a Meknes – Marruecos
Grandes voces femeninas y masculinas como la joven Nouhaila al Kalai ornamentarán este arte de la palabra cantada, a la vez erudita y popular. Tanto bajo en forma poética como musical, el malhoun  es la literatura de los artesanos de la medina que justo hasta la llegada de la industrialización, formaban parte del fondo popular y urbano de la sociedad marroquí. El melhoûn se ha impuesto como un arte poético con derecho propio, a través de sus qasida y zajal, largos poemas narrativos, entre realidad de lo cotidiano, misticismo, anécdota y fabulación.
Es en Tafilat, sudoeste de Marruecos, donde primero se originó el melhoûn antes de expandirse hasta Marrakech, Meknés o Fez. Retomando ciertas influencias andaluzas forja su propia personalidad popular, dentro del laberinto de la medina resuenan todavía estos poemas de amor y estos cuentos dignos de las Mil y Una Noches.

La Noche de la Medina III – Museo Batha : 21h00
Zakir Hussain – India
Festival en la ciudad
Jardin Jnan Sbil 16h : Roudaniyat, las mujeres de Mèknes
Bab Boujloud 18h30 : Orchestra Laabi
Noches Soufies - Dar Tazi 23h : Conjunto Rouh por la Samaâ soufia sous la direction de Yassine Habibi Meknès.

Página 11 de 41« Primera...910111213...203040...Última »