El Festival de Fez de las Músicas sagradas del Mundo Re -encantar el mundo.Noches de la Medina I,II,III.

Author: Darcordoba, 5 mayo, 2012, Leave a comment

 

La noche de la medina I

Dar Mokri -20h y 22h

Mahsa y Marjan Vahdat –Irán

Poesías místicas con Pasha Hanjani –Ney

Las hermanas Mahsa y Marjan Vahdat son el reflejo de la evolución actual del canto persa. Una nueva generación de músicos, educados de manera universitaria y totalmente devotos de la causa artística, expresan la continuidad de una tradición enfrentada a los problemas de identidad típicos del Irán actual.

Las miniaturas y las pinturas antiguas constataban ya antaño la vitalidad de las prácticas musicales femeninas, tanto en la corte como en la vida pública, algo que duró hasta la renovación de la música culta en los años 1850.

Más allá del canto libre « âvâz », típicamente reservado a los hombres y ensalzando sobretodo los poemas clásicos, el tasnif, repertorio de cantos compuestos sobre versos específicos, es más común tanto para hombres como para mujeres.

La música persa con su capacidad de reinventarse constantemente supone un fenómeno único en Oriente. Más allá de la fidelidad a una transmisión histórica, privilegia una emoción auténtica. Fruto de su herencia mística, sabe guardar la materia de un sentimiento reivindicando la nobleza y la profundidad del ser, sentimiento que bien podríamos definir como una especie de romanticismo oriental, caballeresco y melancólico.

Esta herencia está perfectamente representada por Mahsa y Marjan Vahdat. Estas dos hermanas, que decidieron empezar a cantar juntas, llevan, graciosas y con orgullo, la poesía persa hacia nuevos espacios más libres y abiertos.

Las voces flotan y se entrecruzan en un auténtico laberinto de formas. El nay (literalmente « junco »), la larga flauta clásica habitada por el aliento místico de los derviches y los sufíes, refleja la inspiración espiritual de esta música y sigue el vuelo de estas voces fraternales como a la búsqueda de este « sonido del viento » evocado por la gran poetisa iraní Forugh Farrokhzad (1935-1967).

Dar Adyel 21h y 22h30

Ihsan Rmiki –Marruecos

El arte de los Mouwachahates de Al-Andalus

Más allá de su herencia marroquí, la gran cantante tradicional canta además la Samaa y el Madîh, este vino donde se sumergen las almas en busca de éxtasis. Ella debe sus conocimientos musicales recibidos en los conservatorios de El Qsar Al Kabir en el norte del Reino de Marruecos y también en el de Marrakech.

Ihsam Rmiki ama profundamente cantar las Mouwachahates de Al Andalus, esta prestigiosa tradición musical árabe que evoca las ciudades míticas de Oriente : Alep, Damasco, El Cairo. Su inspiración está guiada por el « bustân », un jardín interior símbolo de la civilización árabe-andaluza.

En Marruecos, el jardín tiene una historia secular que nace en el siglo XII y se alimenta de la tradición islámica persa. A la vez sensual y místico, el jardín árabe-andaluz, siempre escondido por murallas que lo aíslan de los ruidos del mundo y de las intrusiones abrasivas del sol, pareciendo el eco cercano de una visión del paraíso.

« En las callejuelas de Ksar el Kebir se encuentra el riad de mi infancia, aquél que vio nacer todas mis pasiones. Alrededor de la fuente central los naranjos y el jazmín perfumaban todos los pasillos, enredando los rayos del sol y los pájaros errantes. Recuerdo todas esas mañanas…sus cantos marcaban el comienzo de mis días, yo empujaba la enorme puerta de madera esculpida de arabescos y deambulaba por el interior de todo ello. Es gracias a esos pequeños momentos de poesía que los poemas que hoy canto encontraron su voz. En el mismo momento, mi pasión por el canto se despertaba. « Undor ila al-boustan ma baina tawbin akhdarin», extraído de Nouba Al Maya. Hoy, en mi casa, en cada esquina recompongo mis colores, mis olores y mis visiones de antaño a través de las flores. Yo las observo, las veo vivir… »

Museo de Batha -21h

Mory Djely Kouyaté y Jean-Philipe Rykiel – Francia- Guinea Tinkiso

Uno de los más bellos encuentros africanos : el de una voz y un piano.

El cuentacuentos guineano Mory Djely Kouyaté y Jean-Philippe Rykiel revelan de una manera harmoniosa y genuina la emoción profunda del alma africana.

A lo largo del río guineano Tinkiso, una voz excepcional venida de Guinea, navega con el pianista Jean-Philippe Rykiel por tierras mandingas, entre el jazz y el gospel.

Jean-Philippe Rykiel, pianista adoptado por Africa, adepto a la vez de las exploraciones electrónicas de Pierre Henry y del bebop de Thelonious Monk, a tocado junto a Lokua Kanza, Salif Keita, Papa Wemba, Youssou N’Dour y Super Rail Band entre otros. Mory Djely Koyauté, cuentacuentos mandingo de Conakry, posee una voz con un timbre grave y profundo, extremadamente emotivo. Esta voz intensa parece llevar un Africa enfrentada a las fuerzas dramáticas de la naturaleza y al sufrimiento del éxodo. Jean-Philippe Rykiel es clásico a la hora de tocar, a la vez inteligente y melódico, amplifica esta emoción nostálgica y rompedora que parece resumir en sí toda la historia de la música africana y occidental.

la Noche de la medina II

Dar Mokri -20h y 22h

Rabbi Haim y el conjunto árabe-andaluz de Fez dirigido por Abderahim Souiri

Canto Judeo-árabe

« Tu boca está coronada por un dosel de zafiro

Es tu nariz más bella que los oros de Orphir :

Las estrellas del cielo, los astros en nadir.

El misterio en zénit, pronto palidecerá !

Piedad en el fondo del vacío, para quien va a destruirse,

Reanima su cara con tu aliento, esplendor ! »

Isaac Ben Abraham Uziel

Una de los grandes orgullos de Marruecos es sin duda el haber sabido preservar su herencia judeo-árabe, símbolo de una Andalucía que en nuestro atormentado mundo actúa como un faro lejano.

El rabino Haim Louk nació en Casablanca en 1942 y es una de las mayores figuras de este arte musical judeo-árabe que ha heredado del gran maestro de la liturgia judía marroquí, el rabino invidente David Bouzaglou ‘Zal o de musulmán Abdessadok Chekara, la voz andaluza de Tetuán. El comparte su fe y su sabiduría rabínica con su pasión por la liturgia sefardí y su amor por la poesía religiosa. Entre tradición clásica « ala » la música andaluza marroquí y el repertorio hebreo de los cánticos piyyoutim y los baqashot, loanzas a Dios, Haim Louk a sabido guardar este sabor, que de un murmuro interior se exterioriza a través del estremecimiento de una embriagación espiritual y sensual.

Al encuentro de estos universos poéticos judios y árabes, viene el matrouz, que mezcla sutilmente palabras árabes y hebreo.

« Este bordado de palabras poéticas de poemas de todas las épocas, de todas las edades, de todos los géneros y de todos los temas, el « matrouz » es el alma y la esencia misma del multiculturalismo. Una cultura que es plural no puede no bordar sus diferencias y sus elementos diferentes. La vida es también como un bordado, y cosemos en todas las direcciones » tal y como lo define el profesor Joseph Chetrit.

Acompañado por los músicos de Abderahim Souiri, todos ellos depositarios de un saber hacer heredado de la tradición fasí de Córdoba, Haim Louk podrá dejar rienda suelta a su inspiración que patenta una transmisión impoluta

Dar Adiyel 20h y 22h

Cherifa, la poetisa del Medio Atlas – Marruecos

« Abro mi boca para implorar a Dios y no al hombre que no es mi creador,

Mi almohada, tú eres testigo, si bien mi cabeza reposa en ti, el sueño nunca se posa sobre mis ojos »

Poesia tamawayt

Ya sea paisana de las montañas o de los valles, música, bailarina o cantante profesional como las chikhâts o las rwayyes del Souss, la mujer marroquí está muy unida a su tierra, a su lengua, a unas tradiciones provenientes de una herencia oral que se transmite de generación en generación.

En este sentido podría decirse que ella se inscribe dentro de la universalidad, las mujeres llevan en ellas la intimidad del ritual de la existencia, una intimidad que los hombres, por pudor, prefieren ignorar.

Las Cheikhas son principalmente originarias del Medio Atlas y de la región de Beni-Mellal. No todas son simplemente coristas o bailarinas y las hay que se afirman como cantantes con derecho propio. Son las continuadoras de una antigua tradición poética que han adoptado con el paso del tiempo.

Cherifa fue descubierta cuando ella era una joven paisana, por el gran maestro y cantante Rouicha de la que ella será largo tiempo corista.

Originaria de Khenifra, la pequeña aldea de color ocre y montañas vecinas, Cherifa puede parecer al principio una voz austera, casi masculina. Su vida de cantante profesional le ha proporcionado otro modo de vida, otro estatuto no habitual en las mujeres tradicionales marroquíes.

Las Cheikhats poseen un estatus ambiguo : mujeres libres, ellas son a la vez las portadoras de una palabra que pertenece a toda la comunidad, y que revela los pensamientos secretos de cada ser.

Dentro de la « tamawayt », el género cantado bereber del Medio Atlas, ella declama las palabras de los poetas del pueblo.

El registro emotivo alterna a la vez entre el sentimiento de goce y de sufrimiento y reflexiones espirituales.

Si bien al principio su voz es discreta y secreta, acaba por rasgar el ambiente, y muy rápido con el ritmo frenético de los bendirs, se hace eco de la geografía montañosa, de esas tierras volcánicas tan características del Medio Atlas.

Museo de Batha -21h

Conjunto Nour –Francia-Irán

El Conjunto Nour se pasea entre lo sagrado tomado prestado a las polifonías sagradas occidentales y una declamación del canto místico persa.

Esta conducta musical especialmente perfecta provoca una serenidad profunda de la que emana una auténtica sensación de voluptousidad espiritual, reestableciendo a la vez un diálogo tradicionalmente usual entre Oriente y Occidente.

La música europea desde el siglo IX al XV (simple canto gregoriano, cánticos españoles, etc…) se sitúa antes de la revolución intelectual y conceptual que engendra el desarrolo de la escritura musical (codificación escrita de la música), acercándola a un contexto tradicional esencialmente oral.

Su inspiración, ya sea destinada a la música profana o litúrgica proviene la mayoría de las veces, como la música persa, de una inspiración popular. Resaltemos que desde un punto de vista histórico es un momento de viajeros, de comerciantes y de artistas del Este y del Oeste, de Oriente y de Occidente que se mueven continuamente y cuya fricción crea un eje de circulación cultural muy vivo y creativo.

Los restos de estos intercambios se simbolizan por ejemplo con la existencia del lute, cuyo ancestro, todavía hoy vivo en Oriente es el ud, o también el tympanon y el psalterión –o cánon- cuyos ancestros vivientes son el santour y el qanoun.

Más tarde, el conjunto profundizará en esta experiecia musical entre Persia y Oriente incluyendo instrumentos persas a su grupo.

El Conjunto Nour vio la luz a finales del año 2000 gracias a un proyecto sobre la pieza musical Alba. Esta experiencia fue la primera que aunó la música vocal persa y la europea.

Alba es el blanco que simboliza la luz interior en los poetas sufíes persas o aquella que se filtra por las cristaleras en dirección a los creyentes en las catedrales de Occidente.

Luz blanca, el color del pasaje de la noche hacia el alba (de ahí su nombre), de las tinieblas a la claridad, color de pureza y sabiduría. La luz blanca es además la síntesis del resto de colores, que son tan dispares y que contrastan tanto los unos con los otros.

 

Dar Mokri – 20h y 22h

Conjunto Al Arabi –Marruecos

« Ella es pradera para las gacelas, convento para los monjas, templo para los ídolos, Meca para los peregrinos, tablas de la Tora y libro del Corán.

Es la religión del amor, allá donde se dirigen sus monturas, el amor es mi religión y mi fe ».Ibn Arabi

Inspirándose en el repertorio de las zaouïa como por supuesto Ibn Arabi que ha inspirado el nombre de este grupo pero así como también otros como Ibn Faridh, Al Shushtari, Al Harraq o también la genial Raba Al Adawiya, este grupo que evoluciona con el pasar de los años es un guardián de la gran tradición árabe-andaluza.

Dar Adyel -20h y 22h

Terra Maïre –Francia

Cantos Arcaicos y Sacros del Pueblo Occitano

Las voces entremezcladas de Terra-Maïre (Terre-Mère en lengua occitana) hacen resurgir un mundo de emociones esenciales, en los límites de lo sagrado y de la magia. Cantos medievales y sagrados, en occitano, lengua de trobadores y de cátaros, cantados por dos mujeres excepcionales, Marie Ange y Beatriz, madre e hija, unidas tanto por una herencia común como por un repertorio hinca sus raíces en el Sur de Francia (ruergües, bascos, bearneses…)

Esta aventura musical comenzó en 1996, cuando Beatriz y Marie-Ange se lanzan mano a mano hacia un peregrinaje a las fuentes. Madre e hija, cada una con una personalidad y un percurso artístico diferente, comienzan a reavivar los cantos seculares de las tierras de sus antepasados. Estos cantos –rezos, elegías, salmos – murmurados por los ancianos, hombres y mujeres, desaparecidos en su gran mayoría, constituyen un patrimonio único, una tradición inmemorial amenazada de desaparición.

Las dos voces exploran con intensidad y maestría esta música popular, que está hecha no a base de notas sinó a base de caras, de compartir, de sensaciones, donde el canto posee su propio color, y una fuerte carga emocional y espiritual. Progresivamente Marie-Ange y Beatriz se dejan impregnar más y más por estos cantos, hasta transmitir la función iniciática y su rol simbólico, esa emoción arcáica y sagrada.

Los cantos profundos, hechizadores, el diálogo sutil entre las voces, la delicada intervención de un violoncelista de excepción (Claire Menguy), las danzas revoloteantes de madre e hija, la danza mística de la joven Beatriz…todo ello recrea con intensidad una experiencia puramente iniciática.

Museo de Batha -21h

El Cantar de los Cantares y Homenaje a Mahmoud Darwich por Rodolph Burger

Con : Rodolphe Burger, guitarra, voz ;

Mehdi Haddab, laud ;

Rayess Bek, canto árabe ;

Ruth Rosenthal, canto hebreo ;

Yves Dormoy, electrónica, clarinete ;

Julien Perraudeau, bajo y teclado

Coproducción : Compagnie Rodolphe Burger, Scène Nationale de Sète et du Bassin de Thay, Wart.

Con la ayuda de SPEDIDAM.

Delegado de Producción : Scène Nationale de Sète et du Bassin de Thau.

« Pues mira, ha pasado el invierno,

ha cesado la lluvia y se ha ido. Han aparecido las flores en la tierra;

ha llegado el tiempo de la poda,

y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.

La higuera ha madurado sus higos,

y las vides en flor han esparcido su fragancia.

Levántate amada mía, hermosa mía,

y ven conmigo (…) »

Cantar de los Cantares

« ¿Cuántas veces puedes posar las direcciones

De mi alma en los picos de estas palomas

Y desaparecer, como el horizonte en las laderas,

Para que yo sepa que eres Babel, Egipto y Siria ?

Vuelan las palomas

Se posan las palomas… »

Vuelan las Palomas

Mahmoud Darwich

Rodolph Burger, más allá de sus raíces blues, rock y country gusta de crear un universo musical en constante expansión : entre rock mutante, círculos de melancolía obsesiva, jungla de ejemplos, electrónica ácida o lunar, Rodolph abre constantemente horizontes nuevos donde la expresión se entremezcla con vanguardia y tradición. Es precisamente a las raíces de la poesía semítica, bíblica y árabe contemporánea donde nos transporta este hermoso proyecto musical.

El encuentro de uno de los más famosos textos bíblicos atribuidos al Rey Salomón y una poesía del gran poeta palestino Mahmoud Darwich puede ser chocante en un primer momento, pero el mismo poeta decía en un extracto de sus « Entretiens sur la poésie », aparecido en la editorial Actes Sud :

« Tal y como ustedes sabrán, yo cursé mis estudios en una escuela israelita, y ciertos libros del Antiguo Testamento estaban dentro del programa hebreo. Yo leí la Biblia como un texto literario, y no como una referencia religiosa o histórica…Tres textos del Antiguo Testamento son altamente poéticos, y denotan una profunda experiencia humana : Job, el Ecclesiastés y el Cantar de los Cantares…El Cantar de los Cantares está considerado como una obra de arte por los poetas más importantes del mundo… ».

Y luego está el génesis de este proyecto en el que se cruzan, como en el matrouz, el verbo de la lengua árabe con la hebráica, tal y como lo explica Rodolf Burger :

« De entrada llegó esta llamada telefónica, un dia cualquiera (hoy estamos en 2001) de Alain Bashung, que me propuso ayudarle a concebir su ceremonia matrimonial con Chloé Mons. No se trata de una ceremonia religiosa, pero quería que tuviera lugar en una iglesia de Audinghen, en el Pas-de-Calais. Mi amigo Olivier Cadiot acababa de participar en la enorme Biblia Bayard, junto con otros escritores contemporáneos. Su magnífica traducción del Cantar de los Cantares ya había sido terminada, y yo se la propuse a Alain y Chloé ».

Noches de la Medina dentro del:

El Festival de Fez de las Músicas sagradas del Mundo .

La 18ª edición del festival que tendrá lugar del 8 al 16 de Junio de 2012 tiene como temática especial « Reencantar el Mundo », con un homenaje particular al gran poeta persa « Omar Khayyam ».

« Sé feliz por un momento. Este momento es la vida » Omar Khayyam

El Festival de Fez transcurre año tras año los vastos espacios de cantos y de ritmos que todas las culturas del mundo han creado desde el alba de la humanidad.

Festival de Fès des musiques sacrées du monde (page officielle)

http://www.fesfestival.com/2012/upload/pdf/es_programmes_musiques_sacrees.pdf

http://www.fesfestival.com/2012/

Deja un comentario